московский психологический журнал


  Психология, психотерапия и педагогика. Интернет-ресурсы
  Московской психотерапевтической академии
  и Института прикладной психологии

 
психология и психотерапияМосковская
психотерапевтическая
академия
Главная страница сайта академии

психология и психотерапияМосковский
психологический
журнал
Обложка журнала
Тематический каталог
Авторский каталог
Каталог Московской Психотерапевтической Академии
Ссылки
Доска объявлений
К нашим читателям
Психологическая помощь
e-mail: office@mospsy.ru

психология - форумыПсихологические
форумы
Форум по психолингвистике Белянина Валерия Павловича

психология - архив номеровАрхив
номеров
№1 февраль 2004
№2 март 2004
№3 апрель 2004
№4 май 2004
№5 июнь 2004
№6 сентябрь 2004
№7 октябрь 2004
№8 ноябрь 2004
№9 декабрь 2004
№10 январь 2005
№11 февраль 2005
№12 май 2005




Архив форума по психолингвистике Белянина В.П.
Консультации профессора Белянина В.П.

перспектива



  Belyanin  попросили перевести
"перспективы выхода на рынок стран ЕС"
перевёл как
entreing the market
что в обратном переводе звучит как
вход на рынок ЕС
получается, что меняется перспектива. автор говорит о позиции со стороны субъекта, а по-английски мне показалось более правильным говорить о результате и о конечной цели.
есть ли тут расхождения в ментальности? или это просто неправльность перевода?

  

 2008-03-11  00:42:15
  Тоже психолог  Мне кажется, оба варианта верны.
Плюс ко всему закрадывается подозрение, что только ими здесь всё не исчерпывается.
У меня есть мнение, коллеги, что правильный перевод фактически невозможен.
Может быть, это характерно только для меня лично, но, когда я читаю англоязычный текст или слушаю англоязычную речь, то при просьбе кого-то, не говорящего по-английски, перевести, о чём речь, зачастую понимаю, что перевод мало что даст. Нужно будет подробно объяснять хотя бы контекст. Причём чем дольше изучаю английский, тем сильнее каждый раз возникает это ощущение.
Попробуйте перевести незнающему английского человеку шутку, над которой Вы только что так искренне смеялись, понимая речь, например, гражданина США.  

 2008-03-11  13:09:55


Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии

Форум по психолингвистике Белянина В.П.




Семинары Московской Психотерапевтической Академии.

Кафедра психотерапии детей и подростков

Семинары проводит детский психотерапевт, психиатр д.м.н. Буянов М.И.

Семинары предназначенны для педагогов, социальных работников, психологов и медиков, а также для родителей, имеющих детей с отклоняющимся поведением.

Основные темы семинаров:

основы психоневрологии и психотерапии детей и подростков
*
алалии, заикания, мутизм, дислалии
*
тики, болезнь Жиля де ля Туретта
*
недержание мочи и кала
*
неврозы и неврозоподобные расстройства у детей и подростков
*
школьная неуспеваемость
*
задержки психического развития
*
умственная отсталость
*
пьянство, алкоголизм, наркомания в школьном возрасте
*
психопатии и психопатоподобные нарушения
*
психическая анорексия и дисморфомания
*
психический инфантилизм
*
ранний детский аутизм и шизофрения.

Окончившим курсы выдается диплом на русском и английском языках.


детская психология