|
 |
|
Язык и дуэль
inna granina | Психолог и философ из Санкт-Петербурга Мельникова А.А., автор книги «Язык и национальный характер», считает, что «можно вывести сле-дующую закономерность: если в предложении отношения между его члена-ми опосредованы четкой языковой структурой, то и в межличностных отно-шениях носители данного языка более склонны прибегать для разрешения своих противоречий к формализованной процедуре в каком-либо виде». mx.esc.ru/~assur/ocr/melnikova/duel.htm В той связи она сравнивает приверженность французов в 18-19 веках к выяснению отношений через четко регламентированную дуэль, а русских – через хаотическую драку. Когда дуэль прижилась в России, она гораздо чаще заканчивалась смертельным исходом, чем в Европе, потому что дрались не ритуально, а чтобы убить обидчика. Мельникова отмечает, что «в требуемых дуэлью действиях индивид был один на один с правилами и предписаниями — что и в каких случаях на-до делать, и основной диалог происходил между ним и этими правилами (как в рассматриваемых иностранных языках происходит «диалог» слов со струк-турой предложения); противник в этой ситуации выступал абстрактной еди-ницей, действия которой также были опосредованы схемой. Для русского же языка характерно, прежде всего, взаимодействие слов, их взаимоориентация — на уровне психологии отношений это проявляется в том, что человеку даже во время ритуальных действий важен другой; действия приобретают эм-патическую окраску». Так может у нас и законы не исполняются по той причине, что в языке царит анархия?
| 2008-04-26   | 23:25:43 | Тоже психолог | По-моему, информации для обсуждения слишком мало. Хотя в данном отрывке тяжело согласиться с автором идеи, т.к. она рассматривает атрибуты, а не собственно проявление психики или, например, поведение.
| 2008-04-27   | 21:08:28 | inna granina | А.А. Мельникова очень метко уловила связь между речевым поведением и дуэльным, только она пытается установить между ними причинно-следственные отношения напрямую, тогда как, на мой взгляд, оба они обусловлены фактором более высокого порядка, а именно, слабой укорененностью традиций и несоблюдением норм и правил поведения в России. Эта особенность русского менталитета берет начало в насаждении силой новых форм поведения нашими правителями, начиная с Петра I. Его не случайно называют реформатором, но вместе с экономическими реформами, он дал пример быстрой ломки вековых традиций русского уклада жизни. Далее каждый правитель начинал с отмены законов и правил повседневной жизни своего предшественника. Павел отменил все, что было при Екатерине Второй, Александр отменил все введенное Павлом и т.д. Русские люди успевали за период своей жизни побывать при разных социальных устройствах. Это породило в них ощущение слабости закона (сегодня один, а завтра – другой) и понимание относительности всяких норм социального поведения. С одной стороны, эта динамичность, несомненно, способствовала росту креативности русских людей, потому что они подобны мышкам, живущим в лабиринте с постоянно меняющимся расположением тупиков и проходов. Но с другой стороны, это приводит к правовому нигилизму и привычке решать все проблемы исходя из обстоятельств, а не по традиции или закону. Язык и формирует, и отражает нашу картину мира. Не случайно в последние 15 лет в языке творится полный беспорядок даже на уровне официального общения. И тут дело не ограничивается только порядком слов в предложении, все гораздо серьезнее: размываются лексические нормы, жаргон вытесняет литературную норму. Уверена, что в англоязычном секторе Интернета не был придуман аналог нашего «албанского» языка. Наш язык по своему устройству позволяет все. Даже от имени человека можно произвести массу производных от унижающих до возвышающих его. У меня есть надежда на то, что взаимопроникновение культур поможет русским людям осознать неоспоримые преимущества жизни по правилам, в том числе и в сфере речевого поведения.
| 2008-04-28   | 19:55:22 | Belyanin | думаю, что не всё так просто. язык - это не набор слов. это сложная система, в которой взаимодействует произношение, графика, лексика, морфология, синтаксис, прагматика. а там внутри у каждого своё: падежи, согласования, роды, виды и прочее. поэтому когда говорят о языке вообще, мне немного странно. это то же самое. что говорить о транспорте вообще (есть личное авто, есть трамвай, есть самолет).
= Наш язык по своему устройству позволяет все. Даже от имени человека можно произвести массу производных от унижающих до возвышающих его. = многие языки ПОЗВОЛЯЮТ делать многое, например cat - kitten - kitty кошка - котёнок - котеночек (детское слово). другое дело, что в англ. языке это почти не используется. но тут дело в носителях, а не только в возможностях. или еще. в английском теоретически 16 времен, а в русском 5. и что? английский упростился до 3х, а русскому (его носителям) и пяти мало. или род существительного. он есть и во французском, и в испанском. они все в этом отношении бессмысленные. почему стул - он, а табуретка - она? на кой ляд? так что сумбура много. но ведь можно упорядочивать. я например, хотел бы создать партию борьбы за отмену падежей (ПБОП). и поэтому вместо кому на конверте пишу: получатель. чтобы не связываться с падежами. хотя язык позволяет. а министерство почты навязывает. я к тому, что от носителей зависит очень много. и еще: я при Петре не жил. зачем так далеко загонять в прошлое? это что, тоже язык диктует? приношу извинение за некоторую резкость: уж больно тема серьезная.
| 2008-04-29   | 16:56:40 | inna granina | =это то же самое, что говорить о транспорте вообще= Вы предлагаете замечательную метафору. Предлагаю сопоставить работу транспорта в Англии и в России. Вроде бы техника более или менее сходна, но в Англии все, независимо от статуса, соблюдают правила дорожного движения, а в России одни ездят с мигалками, другие могут в пробке проехать и по тротуару, т.е. правила плохо со-блюдаются. Так и в языках. Современный английский стал более простым, однозначным, в то время как русский весь состоит из правил и многочисленных исключений из них. А когда много исключений создается соблазн вообще не запоминать правило. Поэтому мне все-таки мысль А.А. Мельниковой о том, что склонность к соблюдению правил и норм поведения едина для внеречевого и речевого поведе-ния, кажется заслуживающей внимания. Петр I взят мной за точку отсчета, потому что с него пошли крупные языковые реформы в русском языке. Интересно было бы узнать, в английском секторе Интернета английский язык также коверкают, как русский, на уровне неправильного написания слов или нет.
| 2008-04-29   | 21:42:35 | Belyanin | вот. что мне прислала моя американская студентка. это в тему, т.к. показывает а) тематический вектор б) эмоциональность, которая присуща не столько языку, сколько его носителям (давайте это разделять, т.к. я хоть и говорю по-русски, но моё речевое поведение не совсем таковое) вот этот список:
Изумительный - Кто?!!! Что?!!! Родительский - От кого? Когда? Поддательный - Где? С кем? (Сколько? - не вопрос) Обвинительный - За что? На сколько? Натворительный - Какого черта? Непреложный - без вопросов. Риторический - без ответов. Догонятельный - куда, блин? Объяснительный - потому что.. Возмутительный - что?!!!!!!! Удивительный: Че-е-его???? Запретительный: Куда???! Объяснительный: Благодаря чему? Голосовательный: за что? за кого? Встречательный: когда? где? Налогооблагательный: сколько? За что????! Уморительный - не, ну ты видел? Огорячительный - еще по одной? Осмотрительный - вы так считаете? Прилежательный - куда?! туда?! Дательный - а в лоб?? Cексуальный - Туда? Сюда?
| 2008-04-30   | 19:29:38 | inna granina | Список составлен не без юмора, хотя и не очень тонкого :) Уверена, что его составитель человек русский, потому что склонность к языковой игре одна из особенностей русских людей. Еще Лесков писал о трансформации русскими мужиками Аполлона Бельведерского в Оболдуя Полведерского, фамилии министра Нессельроде в Кисельвроде и т.д. То, что этот список Вам настолько понравился, что Вы решили его обнародовать, выдает в Вас русский менталитет, что бы Вы там ни говорили об отходе от русского языка и русской культурной традиции. Ваше речевое поведение именно русское, в нем столько экспрессии! Кстати, как поточнее перевести на английский выражение «на кой ляд»? :)
| 2008-04-30   | 20:33:45 | Тоже психолог | Наиболее близкое.ю что мне встречалось "Whats a heck?" Идея, о которой упоминаете очевидна. Мне здесь видится одна ошибка. Вместо того, чтобы выявлять какие-то феномены, а затем обнаруживать факторы их обуславливающие выделяется фактор, а далее под него находятся примеры. А примеры можно найти под любую сколь угодно нереальную теорему. Поэтому примерами можно только опровергнуть некое положение, но никак не доказать.
| 2008-05-06   | 10:32:14 | Belyanin | согласен с "Тоже психолог" но беда в том, что многие авторы и иностранцы указывают на эту черту: эмоциональность, конфликтность русских. попробуйте сказать: русские вежливы, услужливы, корректны, веселы и любят говорить о приятном для собеседника. не получится. поэтому вышеприведенное и возникает. как интиутивное понимание. а сплошное описание речевого поведения, да еще с выявлением статистически значимых отличий от поведения других народов труднореализуемо. слова плохо поддаются статистике. точнее, их речевые смыслы трудно описать количественно. отсюда все домыслы и гипотезы. которые п(р)оверяются интуицией.
| 2008-05-06   | 19:43:54 |
Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии
Форум по психолингвистике Белянина В.П.
|
|
 |
Семинары
Московской Психотерапевтической Академии.
Кафедра психотерапии детей и подростков
Семинары проводит детский психотерапевт, психиатр д.м.н.
Буянов М.И.
Семинары предназначенны для педагогов, социальных работников, психологов
и медиков, а также для родителей, имеющих детей с отклоняющимся поведением.
Основные
темы семинаров:
основы психоневрологии и психотерапии детей и подростков
*
алалии, заикания, мутизм, дислалии
*
тики, болезнь Жиля де ля Туретта
*
недержание мочи и кала
*
неврозы и неврозоподобные расстройства у детей и подростков
*
школьная неуспеваемость
*
задержки психического развития
*
умственная отсталость
*
пьянство, алкоголизм, наркомания в школьном возрасте
*
психопатии и психопатоподобные нарушения
*
психическая анорексия и дисморфомания
*
психический инфантилизм
*
ранний детский аутизм и шизофрения.
Окончившим курсы выдается диплом на русском и английском языках.

|
|